Acesta este primul articol din seria noastră despre limbile fictive create de J.R.R. Tolkien.
Cuprins:
Vom explora mai în profunzime limba sindarină, vom descoperi mai multe despre limba secretă a piticilor, khuzdul, și vom învăța istoria limbii comune a Pământului de Mijloc, westron.
Ce vom învăța în acest articol?
- Ce este limba sindarină?
- Cine o vorbea?
- Ce este khuzdul?
- De ce era această limbă ținută secretă?
- Ce este westron?
- Cine o vorbea în Pământul de Mijloc?
- Este posibil să învățăm aceste limbi?
Să începem călătoria!
Sindarina: limba „elfică” prin excelență
Sindarina (sindarin) este limba cel mai frecvent asociată cu elfi și este, de asemenea, cea mai vorbită limbă elfică în „Stăpânul Inelelor”.
Întrebări frecvente (FAQ):
Ce este sindarina?
Cum poți învăța sindarina?
Pe ce limbă se bazează sindarina?
Ce este khuzdul?
Cum poți învăța khuzdul?
Pe ce limbă se bazează khuzdul?
Ce este westron?
Cum poți învăța westron?
Pe ce limbă se bazează westron?
Originea limbii sindarin
Tolkien a creat limba sindarin în jurul anului 1944, cu intenția de a părea o limbă naturală asemănătoare galezei.
Autorul „Stăpânului Inelelor” a scris multe texte în această limbă pentru a o face să pară autentică, dar nu a oferit o descriere completă a gramaticii în cărțile sale.
Începând cu anii ’70, fanii au început să scrie poezii, nume și cuvinte noi în sindarin, contribuind astfel la dezvoltarea sa continuă. În ciuda faptului că aceasta era formată din doar câteva sute de cuvinte, fanii au făcut ca această limbă fictivă să înflorească.
Reține că Tolkien nu a vrut ca limbile sale să fie suficient de complete pentru a purta o conversație. Prin urmare, textele nou create în sindarină, cu dialogurile din filmele „Stăpânul Inelelor” incluse, folosesc adesea cuvinte și structuri gramaticale noi.
Pe tărâmul Pământului de Mijloc, în cel de-al doilea Ev, sindarina a fost lingua franca între elfi și prietenii lor. De aceea, Poarta de Vest din Moria a fost incrisă în această limbă. Când Frodo vrea să afle care este cuvântul în limba elfică, care corespunde cuvântului „prieten”, el dorește să afle cum sună acesta în sindarină.
Cu toate acestea, în cel de-al treilea Ev a apărut limba westron, care a înlocuit sindarina ca limbă universală a Pământului de Mijloc. Chiar și așa, westron a fost puternic influențată de predecesoarea sa eflică.
În cel de-al treilea Ev însă, sindarina era încă vorbită de unii locuitori nobili de Minas Tirith. În plus, Aradorn, care a fost crescut printre elfii din Rivendel, putea s-o vorbească fluent.
Hai să învățăm puțină sindarină
În 2005 existau în jur de 25 000 de cuvinte publicate în sindarină. Hai să învățăm câteva dintre ele din tabelul de mai jos:
Sindarină | Română |
---|---|
amar | pământ |
aur | zi |
dû | noapte |
naur | foc |
menel | cer |
daer | excelent |
benn | bărbat |
bess | femeie |
nen | apă |
corf | inel |
fae | suflet, spirit |
Hai să citim în sindarină
Cartea „Stăpânul Inelelor” prezintă o poezie lungă, scrisă în limba sindarină. Se numește „A Elbereth Gilthoniel” și este un imn elfic către Varda. Varda (sau Elbereth) a fost una dintre creaturile angelice care îl serveau pe Eru Ilúvatar, echivalentulul zeului creștin.
Poezia este scrisă în tetrametre iambice și a fost comparată cu imnurile romano-catolice către Maria, mama lui Isus.
Din păcate, „Stăpânul Inelelor” nu include nicio traducere a piesei. Este, totuși, descrisă în cărți în felul următor:
„Silabele dulci ale cântecului elfic au căzut ca niște bijuterii clare formate din cuvinte amestecate cu melodii. „Este un cântec pentru Elbereth” a spus Bilbo” („Stăpânul Inelelor”, J.R.R. Tolkien).
Există, de asemenea, un indiciu asupra sensului mai târziu în carte:
„Noapte bună! Mă voi plimba, cred, și mă voi uita la stelele lui Elbereth în grădină. Dormi bine!” („Stăpânul Inelelor”, J.R.R. Tolkien).
Din fericire, „The Road Goes On”, colecția de partituri din 1967, scrise de un compozitor britanic Donald Swann pentru a însoți poezia din Pământul de Mijloc, include traducerea poeziei.
Aceasta este poezia în sindarină:
A Elbereth Gilthoniel
silivren penna míriel
o menel aglar elenath!
Na-chaered palan-díriel
o galadhremmin ennorath,
Fanuilos, le linnathon Everwhite,
nef aear, sí nef aearon!
A Elbereth Gilthoniel
o menel palan-diriel,
le nallon sí di’nguruthos!
A tiro nin, Fanuilos!
Iar aici e traducerea în română:
O Elbereth Starkindler
(alb) sclipitor, înclinat în jos
sclipind ca bijuteriile
din rafinament [de] glorie [a] oștirii stelare!
La distanță îndepărtată, privit departe
din ținuturile mijlocii încurcate de copaci,
Fanuilos, îți voi cânta
pe această parte a oceanului,
aici, pe această parte a Marelui Ocean!
Asta e tot în ceea ce privește limba sindarină. În continuare în articol, vom spune unde poți învăța să o vorbești.
Khuzdul: limba secretă a piticilor
Tolkien a început să dezvolte khuzdul chiar înainte de publicarea The Hobbit (1937), iar unele cuvinte din khuzdul au apărut deja în versiunile timpurii ale „Silmarillionului”.
Ebraica a fost principala sursă de inspirație pentru limba piticilor. Tolkien a subliniat, de asemenea, anumite paralele între evrei și pitici. Ambii erau localnici și „extratereștri” în propria lor țară.
Ce știm despre khuzdul
Din păcate nu este posibil de găsit un vocabular larg al limbii khuzdul. Cu toate acestea, Tolkien a susținut că a dezvoltat această limbă într-o anumită măsură, inclusiv fonologia și gramatica ei.
Structura silabică khuzdul, potrivit elfilor, a transformat această limbă într-un dură. De fapt, Tolkien însuși a afirmat că limba piticilor era mai degrabă una cacofonică decât frumoasă.
Khuzdul a fost dat piticilor de către Aulë, un fierar divin și una dintre ființele nemuritoare care au participat la crearea Arda (echivalentul Pământului în lumea reală). Și, deoarece piticii au arătat un respect profund pentru Aulë, s-au făcut mici schimbări în khuzdul de-a lungul timpului.
Piticii au folosit cirith, un script creat de Tolkien și bazat pe runele din lumea reală, pentru a scrie khuzdul. Piticii au adoptat runele de la elfi și le-au modificat pentru a fi mai reprezentative pentru limba khuzdul.
Sistemul de scriere al limbii khuzdul
În cele din urmă vor folosi două metode diferite de scriere. Una dintre ele a fost dezvoltată de locuitorii din Moria în Khazad-dûm, iar a doua a venit din Erebor — Muntele Singuratic cunoscut din „The Hobbit”.
Să aruncăm o privire la un strigăt de luptă al piticilor scris atât în versiunile Moria, cât și în Erebor:
Moria:
(Sursa: Wikipedia)
și varianta romanizată:
baruk khazâd khazâd ʻaimênu
Erebor:
(Sursa: Wikipedia)
și varianta romanizată:
baruk khazâd khazâd aimênu
Istoria limbii khuzdul
Când vine vorba de istoria internă a acestei limbi, se știe puțin despre khuzdul. În principal pentru că piticii au ținut-o secretă. Ei credeau că această limbă le este rezervată doar lor, așa că au predat-o altor rase. De asemenea, au transformat-o într-una dură și dificil de folosit, astfel încât să fie foarte greu să înveți să o vorbești.
De fapt, piticii foloseau alte limbi pentru a comunica cu străinii (de exemplu, westron). Au folosit khuzdul doar pentru a vorbi între ei.
Cel mai înalt nivel de secret a fost rezervat numelor lor reale, pe care piticii le considerau foarte intime. Numele piticilor pe care le cunoaștem cu toții din cărți și filme sunt toate „nume exterioare”, rezervate altor rase.
Cu toate acestea, datorită unor prietenii strânse cu unii oameni din Pământul de Mijloc, ei foloseau și khuzdul între ei în prezența lor.
Hai să învățăm puțin vocabular acum:
Khuzdul | Română |
---|---|
aglâb | limbă |
duban | vale |
gundu | hol subteran |
Khuzd | Pitic |
uzn | umbră |
zigil | argintiu (culoare) |
kheled | sticlă |
felak | un instrument pentru tăierea pietrelor |
uzbad | domn (stăpân) |
shathûr | ar putea |
Hai să citim în khuzdul
Mai jos găsești trei fraze în khuzdul care pot fi găsite în unele lucrări ale lui J.R.R. Tolkien. Hai să vedem cum se traduc acesta în română:
- Balin Fundinul Uzbad Khazaddûmu – Balin, fiul lui Fundin, Stăpânul Moriei
- baruk Khazâd – topoarele piticilor
- Khazâd ai-mênu – piticii vin peste tine!
Acum putem observa cum strigătul de luptă pe care l-am examinat mai devreme poate fi înțeles ca „Topoarele piticilor, piticii vin peste tine!”.
Cam asta ar fi când vine vorba de khuzdul. Rămâi cu noi până la sfârșit pentru a vedea unde poți învăța o parte din această limbă.
Westron: limba comună a Pământului de Mijloc
Inițial, westron a fost limba dúnedainilor Pământului de Mijloc, dar până la sfârșitul celui de-al treilea Ev, a fost folosită de majoritatea creaturilor din regiunea de nord-vest a acestei lumi ficționale.
Limba westron a apărut din Adûnaic – limba númenorienilor. Oamenii din Númenor au adus-o în Pământul de Mijloc când au stabilit acolo avanposturi comerciale în al doilea Ev.
Westron a apărut ca o limbă creolă după ce adûnaic s-a contopit cu speech-ul Men of Twilight.
Notă: au fost 3 tipuri de bărbați care trăiau în Pământul de Mijloc în al treilea Ev. Erau: oamenii înalți — Gondorieni, descendenți nobili ai lui Númenor; oamenii întunericului — Haradrim, Easterlings, Variags, Black Númenorians, Corsairs of Umbar, Half-Trolls, care l-au servit pe Sauron; Men of Twilight sau Middle Men — alți bărbați din Pământul de Mijloc care au descins din Edain, bărbați antici care au luptat alături de elfi în războiul cu Morgoth. Termenul „bărbații amurgului” reflectă atitudinea gondorienilor față de ei – ei credeau că „oamenii de mijloc” nu erau dușmanii lor, dar nu erau suficient de nobili pentru a fi și oameni înalți.
Istoria limbii westron
După căderea lui Númenor (care poate fi echivalentul Pământului de Mijloc atât al Mitului Potopului, cât și al distrugerii Sodomei și Gomorei), númenorienii l-au abandonat pe Adûnaic, care a fost bârfit atunci de oamenii amurgului. Devenind o limbă aspră cu o influență khuzdul, westron a devenit mai delicată datorită influențelor unor limbi precum sindarin.
În al treilea Ev, westron a fost vorbită de aproape toți oamenii Pământului de Mijloc, precum și de alte creaturi, inclusiv de Hobbiți (cu toate acestea, ei și-au dezvoltat propriul dialect westron, numit hobbitish). Această limbă comună a Pământului de Mijloc a fost folosită și de pitici ca limba lor publică.
Când vine vorba de oamenii Pământului de Mijloc, westron a fost adoptat și de creatura care își schimbă forma, numită Beorn, precum și de locuitorii orașului de lângă lacul Muntelui Singuratic. Exemplele de oameni care nu au folosit westron au fost Rohirrim, Drúedain și oamenii din Dunland.
Westron în cărți
Westron era, de asemenea, limba vorbită și înțeleasă de protagoniștii din „The Hobbit” și din „Stăpânul Inelelor”. Prin urmare, este o concepție greșită faptul că westron era, pur și simplu, limba engleză. De fapt, Tolkien a oferit cititorilor săi „traducerea în engleză” a acestei limbi comune a Pământului de Mijloc.
Numele personajelor, cum ar fi Frodo, Sam și Pippin, nu erau numele lor reale. Echivalentele lor în westron au fost Maura, Ban și Razar.
Să ne uităm la tabelul de mai jos pentru a învăța mai mult vocabular westron:
Westron | Română |
---|---|
Karningul | Rivendell |
Labin-nec | Capătul sacului |
kuduk | hobbit |
banakil | halfling |
branda | ținut de graniță |
Branda-nîn | Brandywine (numele râului) |
Bilba Labingi | Bilbo Baggins |
Incánus | Gandalf |
orka | orc |
narag | pitic |
După cum poți vedea, aceasta seamănă cu khuzdul, dar este mult mai delicată datorită influențelor limbii sindarin.
Deci, cam asta ar fi despre westron. Acum hai să aruncăm o privire la sursele de încredere pentru învățarea limbilor Pământului de Mijloc.
Unde poți învăța sindarin, khuzdul și westron?
Sincer, cea mai bună sursă de informații despre limbile de mai sus poate fi găsită în anexele „The Return of the King”. Cu toate acestea, poți afla destul de multe despre limbile lui Tolkien de la „The Elfish Linguistic Fellowship” (abreviat E.L.F).
Este o organizație internațională care examinează limbile fictive create de J.R.R. Tolkien. Ei eliberează două jurnale tipărite: „Vinyar Tengwar” și „Parma Eldalamberon.” De asemenea, au propriul lor jurnal online numit „Tengwestië”.
Sindarin, khuzdul, westron – concluzie
În ciuda faptului că „Stăpânul Inelelor” a fost publicat cu peste o jumătate de secol în urmă, opera lui J.R.R. Tolkien este încă la fel de populară cum a fost cu ani în urmă, poate acum chiar mai mult.
Nu am auzit foarte des limbile lui Tolkien în adaptarea cărții lui Peter Jackson, dar, din fericire, există o mulțime de materiale despre discursurile Pământului de Mijloc scrise de autorul însuși.
Și dacă ai o pasiune pentru învățarea limbilor străine, dar nu neapărat timp și motivație, asigură-te că vizitezi magazinul nostru și faci cunoștință cu un traducător automat de ultimă generație. Cu un translator instant, precum Vasco Translator V4, care este atât un translator vocal, cât și un photo translator și un translator texte, ai 112 limbi în buzunar! Într-o zi poate chiar și sindarin, khuzdul și westron…
Pe scurt
Sindarina este limba elfică cea mai asociată cu „Stăpânul Inelelor” și a fost dezvoltată de Tolkien în jurul anului 1944. Era o limbă creolă, puternic influențată de galeza și quenya și a fost limba comună a Pământului de Mijloc în al doilea Ev. Khuzdul este limba secretă a piticilor, creată de Tolkien și bazată pe ebraică. Piticii au ținut-o secretă și au folosit-o doar între ei, utilizând westron ca limbaj public. Westron este o limbă creolă rezultată din fuziunea adûnaicului și a vorbirii Men of Twilight. A fost folosită de aproape toate creaturile din regiunea de nord-vest a Pământului de Mijloc în cel de-al treilea Ev și era limba vorbită și înțeleasă de toți protagoniștii „The Hobbit” și al „Stăpânului Inelelor”. Pentru a afla mai multe despre sindarin, khuzdul și westron, poți consulta jurnalul online „The Elfish Linguistic Fellowship, Tengwestië”, precum și alte surse.